Double Room揭秘,原来不是双床房?尴尬误会让人哭笑不得!

Double

哈哈,你绝对不是一个人!这个确实是很多英语学习者,甚至是一些老外都可能犯的混淆。
“Double room” 在酒店语境下,"最最最常用的意思确实是“双人房”",而不是“双床房”。它指的是"可供两个人入住的房间",至于里面是有一张大床(Queen Size, King Size)还是两张单人床(Two Single Beds),则不一定。
"为什么会误解成“双床房”呢?"
1. "字面意思:" “Double” 可以理解为“双倍的”或“两个的”,“Room”是房间。所以“Double room”字面上看就像“两个床的房间”。 2. "中文习惯:" 中文里我们习惯用“双床房”来明确表示“有两张床的房间”。当看到“双床房”时,我们会立刻想到两张单人床。反过来,从“Double room”这个英文词组直接翻译过来,很容易就联想到“双床房”。 3. "实际场景:" 在很多酒店,尤其是经济型酒店或者标间,所谓的“双人房”确实经常是两张单人床。这加深了“Double room = 双床房”的印象。
"但是,最规范、最标准的理解是:"
"Double room = 双人房 (Two people sharing the room)" "Twin room = 双床房 (Two single beds in the room

相关内容:

节假日期间,出游住酒店免不了

但订“双床房”千万别说Double room

不然拿到的房间根本不是你想要的!


double room是什么意思?


double

英 美

作形容词,表示:成双的;成对的;

两倍的;加倍的;供两者用的;双人的


double room 并不是有“两张床”,

这里double不是“成双、成对”的意思,

而是指 “两倍的;加倍的;供两者用的”,

也就是只有一张大床,可以供2个人睡。

所以,double room表示:双人大床房


那“双床房”的英语怎么说才正确呢?


twin

英 美

作形容词,强调“成对的;成双的”。


twin room才是双床房,有两张床


【例句】

What's the price difference between a double room and a twin room?

一间有双人床的房间和一间有两张单人床的房间在价格上有什么差别?




double-talk是什么意思?


double-talk = doublespeak

表示:模棱两可的用词;含糊其辞的说法


double-talk的否定式no double-talk

就是:打开天窗说亮话,说话不要含糊其辞


【例句】

Government double-talk deepened the scandal.

政府的含糊其词让丑闻更恶化。




double Dutch是什么意思?


Dutch

英 美

adj. 荷兰的;荷兰人的;荷兰语的


double Dutch 可不是“两倍的荷兰人”,

而是指:莫名其妙的话;无法理解的语言;

相当于我们中文常说的看不懂的“天书”。


【例句】

This article is so full of jargon, it's just double Dutch to me.

这文章满篇术语,对我来说简直就像天书。




on the double是什么意思?


on the double 不是要把东西加倍,

而是用来催别人“快点;赶快”。

这句话出自军事用语“double time”,

即“快速行军”,引申为“快点、赶快”。


【例句】

I need a copy of the police report on the double.

我急需一份警方报告。

发布于 2025-08-03 11:13
收藏
1
上一篇:湖北持续巩固防控成果,目前无境外输入关联病例,严格执行“两个闭环”防控策略 下一篇:别误解“Double bed room”!订房时这些关键词陷阱,小心闹笑话!