
不懂粤语的人恐怕连宾周是什么也不知道更不用说它的由来了
粤语:"闲米养宾周”,黄霑的《不文集》收有一副以香港地名串成的趣联,曰:"上水居民居水上,长洲宾客宾州长"。
有人将《沧海一声笑》的开头两句恶搞为:”小姐一声笑,我宾周两便摇”。
宾周有多种写法:宾州、宾舟。
有人会误将宾周写成宾州,其实後者是指美国 (USA) 其中一个名为宾夕凡尼亚 (Pennsylvania) 的州,是中文的缩写。所以要认清两者的不同,不要写错。
男人那话儿,粤人有不少别称…还有称“宾周”的。宾州这个词很有意思,估计不会粤语的同学怎么都想不出它是什么意思,而广州的同学相信很多也搞不清楚为什么“宾州”是指男仔的鸡鸡。
粤语的宾周是什么?
黄沾先生曾形容宾周一词为像婴孩般只有花生大小的阳具。
小朋友那个阳具为什么叫宾周?
宾周一词来历众说纷云,有说是由班鸠演变而成。
班鸠和宾周的读音是不是很相近?乡村小孩称其阴茎为雀仔,而乡村多有班鸠,班鸠为鸟,班鸠便成为阴茎的别称,一般指小孩的阴茎。台湾亦有称阴茎为鸟、小鸟的说法,可谓一脉相乘。
这个词也可以说是外来语,源自蒙古。
其实蒙古人会听得懂的,因为它来自于蒙古语,是蒙元时期粤语借用蒙古话中“小鸟”“雀仔”的说法,不会写蒙古语,当时汉字把这个写成“本周儿”(大家可以用普通话读读),在元明时代的文献里可以找到这个说法的。
但不知道为什么蒙古的“小鸟”说法,没有留在其他方言中,单单扎根在粤语里?或者粤语经常借用外来语来指代一些不雅的东西吧。(聂巨平)