哈利波特的格兰芬多,探究其是否为「学院」的查证式翻译之旅

哈利波特的格兰芬多,探究其是否为「学院」的查证式翻译之旅"/

是的,哈利波特的格兰芬多(Gryffindor)是一个“学院”(House)。
以下是一次查证式翻译的过程:
1. "确定原文":首先,我们确定原文是“Gryffindor”。
2. "了解背景":Gryffindor是J.K.罗琳所著的奇幻小说《哈利·波特》系列中的一个学院。在霍格沃茨魔法学校,学生被分配到四个学院:格兰芬多、赫奇帕奇、拉文克劳和斯莱特林。
3. "查找翻译资源":我们可以使用在线词典、翻译工具或相关文学翻译资料来查找“Gryffindor”的正确翻译。
4. "翻译过程": - 使用在线翻译工具,输入“Gryffindor”并查看翻译结果。 - 使用专业翻译词典,查找“Gryffindor”的条目。 - 查阅《哈利·波特》系列的中文版书籍,看是否有关于Gryffindor的描述和翻译。
5. "查证翻译": - 如果翻译结果为“格兰芬多”,我们可以进一步查证: - 在中文版书籍中找到相关描述,确认“格兰芬多”是Gryffindor的正确翻译。 - 查看其他中文翻译版本,确保“格兰芬多”是通用的翻译。
6. "得出结论":

相关内容:

大家都知道哈利波特就读的霍格沃茨魔法学校有4个学院。可是这里翻译成「学院」真的合适吗?当然,「学院」这个翻译已经固定且被官方认可,是不会变的了,但不妨我们来探讨一下。


看过作品的朋友肯定知道,4个学院的学生其实是一起上课的,并非每个学院单独有教学楼。这跟国内语境中的学院似乎不太一样。如果在中国提到学院,一般是农学院、工学院、文学院这样,按专业领域划分,别说一起上课,甚至互相选课都不太可能。我们查了一下《现代汉语词典》。



可见我认识的应该没错。


那么,哈利波特的「学院」原词是什么呢?我们查一下英语网站,找到了结果:


Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry (/ˈhɒɡwɔːrts/) is a fictional British boarding school of magic for students aged eleven to eighteen.

百科


Hogwarts is pided into four houses, each bearing the last name of its founder: Godric Gryffindor, Salazar Slytherin, Rowena Ravenclaw and Helga Hufflepuff. Throughout the school year, the houses compete for the House Cup.

百科



于是得知,「学院」的原词其实是House。然后我们查阅专业的英语词典:



发现house这个词条的解释中,有一个是「(英式)宿舍」的意思。


这下接近真相了。


在这里,我们启动双语查证技巧,查一下日语是怎么翻译House的:


創立者名が由来の「グリフィンドール」「ハッフルパフ」「レイブンクロー」「スリザリン」の4つの寮が存在する。入る寮は、4人の創立者が魔法によって知恵を吹き込んだ「組分け帽子」が決定する。生徒が組分け帽子を被ると、生徒の重視する徳目、資質、希望などを組分け帽子が考慮し、最適の寮への組分けを行う。


「寮」!跟刚才的英语词典解释(dorm)是一致的。


这就很合理了。因为格兰芬多的孩子们确实住在一起,而斯莱特林则和斯莱特林的人住在一起。所以到底是谁把House翻译成了「学院」啊!


那么,如果不用「学院」两个字,换成什么好呢?我个人觉得「书院」或者「宿舍」,考虑到宿舍这个词比较土里土气,或许「书院」是个好选择?


以上,简单记录了一次查证翻译的过程。

发布于 2025-06-19 18:12
收藏
1
上一篇:哈利波特预言之谜,揭开那场关键误会的真相 下一篇:书单揭秘,J.K.罗琳自承的哈利波特灵感之源