问答|“世事难料”的智慧翻译,如何跨越语言障碍理解人生无常

问答|“世事难料”的智慧翻译,如何跨越语言障碍理解人生无常"/

“世事难料” (shì shì nán liào) 的意思是 things are unpredictable / unexpected; the course of events is hard to foresee. 它强调世事变幻无常,难以准确预测。
以下是一些常见的英文翻译,根据语境和侧重点可以选择:
"最常用和直接的翻译:"
1. "Things are unpredictable." (非常直接,常用) 2. "Things are unexpected." (强调出乎意料) 3. "The world is unpredictable." (范围更广) 4. "Life is unpredictable." (侧重个人经历)
"更强调“难以预料”的翻译:"
5. "Things are hard to predict." 6. "It's hard to predict what will happen." 7. "The future is unpredictable." (如果语境是指未来)
"带有哲理或感叹意味的翻译:"
8. "How things turn out is hard to tell." (强调结果难以预料) 9. "You never know." (非常口语化,表达不确定性) 10. "You can never tell." (与上面类似,更书面一点) 11. "Everything is possible." (有时也用来表达世事难料的不可预测性)
"总结:"
最常用的是 "Things are unpredictable" 或 "Things are unexpected"。 如果想更正式或书面化一点,可以用 "The course of events is unpredictable"

相关内容:

@vanilla627 问了一个人生感悟的词的翻译的问题:

“世事难料”用英语怎么翻?谢谢大家!

@peter6591认为,这个词应该强调“难料”,即不可知性,变化性:

Life is full of surprises. Things change. You never know.

@我爱翻译 对于表示赞同:

You never know. The day is doubtful.

@英文123 认为还是要强调“不可预测性”:

everything is hard to predicted.

@xuli4135 用“full of surprise”来解释“难料”的意思:

Life is full of surprises

@日报翻译 则更强调“世事”,认为是accidents或a world of chiange:

Accidents will happen. 世事难料a world of changes.nothing is imposible.

@Sunnie Tian 也觉得是如此:

Anything can happen

用户@will28 认为“世事”应该理解成affairs of the world:

affairs of the world are difficult to predict

@fchzeng 则将之理解成the future了 :

The future is unpredictable

@854911 的理解是“affairs of human life”

affairs of human life didn't accord with the expectation.

此外,还有一些译者则用了一些相对简单的方式来表达。如@shanyiyi 的译文:

nothing is imposible. this is good one.

以及@guestho 的译本:

you never know what will happen

以及@Cyndi``` 的:

there's no expectation of things to be happened in the future

当然,@wiseme6 的有一些文采了:

YOU CAN ONLY EXPECT THE UNEXPECTED!

@854911 一些粗俗之词,却别有一番意味:

Destiny is a fickle bitch.

@chinel 的译本颇有Gone With Wind小说最后,斯嘉丽的话的感觉:

Tomorrow never knows.

你对这个问题有什么意见和想法呢?请戳右下角,直接发评论,与大家一起来聊聊这个话题!

如果你遇到了英语学习或翻译的问题,欢迎通过微信发送问题,或到翻吧里提问!

发布于 2025-08-27 22:27
收藏
1
上一篇:巧施译技,轻松攻克词语翻译难关 下一篇:中华老字号富春茶社苏州首店盛大开业,周庄古镇迎味蕾盛宴(图)