今天,乘坐地铁到“劲松”站,地铁即将抵达“劲松”站时,广播中响起“即将到达劲松站”的提示音,劲松发音为“jìn sōng”,笔者产生了疑问,于是仔细听了到站时的播音,最终确定确实是“jìn sōng”。
笔者下车后在地铁口问了两位学生模样的年轻人“劲松”的发音,他们不加思索地为“jing song”。
在马路边,几个工人为某个部队招待所安装牌匾,我又问了“劲松”的发音,他们说是“jìn song”,我再问,他们都笑着不说了。
笔者办完事,又在劲松地铁站上车,分明地在站内看到“劲松”标识的拼音为“jing song”,而在地铁行驶后又车厢里听到两次“劲松”的“jìn song”播报音。

“劲松”的“劲”的读音,站台、车厢明显不同!其中肯定有一个是错的,而这个错误竟出现在首都北京!
笔者愕然了!
问题出在“劲”为多音字

“劲”发音“jing”为“有力量”的意思,常见的词语有:苍劲、遒劲、劲敌、劲旅……
“劲松”为偏正关系。
“劲松”的意思是雄健有力的松树。毛主席的“暮色苍茫看劲松”的“劲松”表达的就是这个意思。
根据意思判断,“劲松”的“劲”发音只能是“jing”。
“疾风知劲草”的“劲草”的“劲”,发音为“jing”草。和“劲松”的“劲”的情况完全相同。
因此,笔者坚定地认为:“劲松”的“劲”的发音为“jing”!
“劲”虽为多音字,但它的两个读音“jìn”和“jing”不能混用!
在首都北京,地铁 站台车厢,“劲松”读音出现了问题,不是小事!
赶紧纠正吧!