意大利民歌《桑塔露琪亚》(Santa Lucia)是那不勒斯船歌的经典代表,融合了地中海风情的浪漫与宗教文化的象征意义。
歌曲名称源自那不勒斯湾的港口“桑塔·露琪亚”,该港口以圣女露琪亚命名。露琪亚是公元3世纪出生于那不勒斯的女教徒,因在西西里传教殉难,被天主教会封为“光明圣女”,象征驱散黑暗、带来希望。
该作品最初为那不勒斯语民歌,1849年由意大利作曲家特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)翻译成意大利语并作为船歌出版,成为首部被译为意大利语的那不勒斯歌曲。科特劳常被误认为作曲者,但其父作为法国音乐家可能参与了早期整理。
歌词以船夫的视角,描绘傍晚时分那不勒斯湾的宁静美景,客人乘船游览。诗中“晚霞”“碧波”“明月”等意象勾勒出地中海的诗意画面,兼具写实与抒情。
歌曲采用3/8拍节奏,模仿贡多拉小船摇曳的律动,伴奏部分常以吉他或钢琴模拟水波荡漾的效果。大调式为主,旋律流畅优美,分节歌形式结构规整,适合即兴演唱。中文译本(如“看晚霞多明亮,闪耀着金光”)保留了原诗的浪漫意境。
歌曲在北欧瑞典被赋予特殊意义。12月13日(露琪亚殉难日兼冬至)被定为“桑塔露琪亚节”,人们手持蜡烛齐唱此歌,象征对光明的渴望。这一传统源于北欧漫长冬夜对“光明圣女”的崇拜,与意大利原意形成文化融合。
作为意大利民歌的代表作,《桑塔露琪亚》被多国艺术家演绎,从古典男高音到流行改编版本均广受欢迎。其船歌体裁也成为威尼斯文化的重要符号。
同为那不勒斯民歌,《重归苏莲托》以思乡为主题,采用3/4拍与小调交替,情感更为深沉;而《桑塔露琪亚》则以明快的船歌节奏和自然赞美为主,凸显地中海生活的闲适。
“桑塔露琪亚”一词承载多重含义:
指代那不勒斯湾的港口;
象征光明与希望;
成为意大利音乐的国际名片;
日本动漫《死神》中的角色“朽木露琪亚”亦受此启发,暗喻“光明使者”。
看晚霞多明亮,闪耀着金光。
海面上微风吹,碧波在荡漾。
在这黑夜之前,请来我小船上。
桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
《桑塔露琪亚》的成功在于其将地域风情升华为普世情感,无论是地中海沿岸的浪漫,还是北欧对光明的祈求,均通过音乐实现了文化共鸣。正如意大利民歌研究者所言:“它不仅是船歌,更是连接海洋与心灵的桥梁。”
本文所选的曲谱来自《世界经典吉他小品111首》,曲子难度业余四级左右,弹奏的时候注意节奏,弹出摇晃的船歌感觉最好!

