本届巴黎奥运会,你最期待哪位奥运健儿的比赛?
有心的同学观看比赛时可能会注意到一个细节:中国运动员赛服上的国家英文标志写的是CHN。

我们国家的英文全称是the People's Republic of China,这么重要的国际赛事,为什么不写成PRC?
CHN并不是国家名称简写,而是我国在联合国注册的“国家代码”。
Country codes are short alphabetic (照字母次序的)or numeric geographical codes (geocodes) developed to represent countries and dependent areas, for use in data processing and communications. Several different systems have been developed to do this.
国家代码是为代表国家和属地而开发的用于数据处理和通信的短字母或数字地理代码(地理代码)。现在已经开发了几种不同的代码体系来实现这一点。
The International Olympic Committee (IOC) uses three-letter abbreviation country codes to refer to each group of athletes that participate in the Olympic Games. Each geocode usually identifies a National Olympic Committee (NOC), but there are several codes that have been used for other instances in past Games, such as teams composed of athletes from multiple nations, or groups of athletes not formally representing any nation.
国际奥委会(IOC)则用三个字母组成国家代码来代表参加奥运会的运动员的组别。每个地理代码通常标识一个国家奥委会(NOC),但在过去的奥运会中,也有一些代码被用于其他情况,如来自多个国家的运动员组成的团队,或没有正式代表任何国家的运动员团体。
按照国际惯例,国家代码用国家英文名的前三个字母,如韩国国家代码KOR,或者用国家英文全称的每个单词的首字母,如美国国家代码USA。
我们没有选用the People's Republic of China,是因为中国自古就被叫做China,换成首字母缩写PRC难以和China产生联系,所以继续沿用了China的拼写。
为了与智利(Chile,国家代码CL)、乍得(Chad,国家代码CHA)区分开,最后将我国国家代码确定为CHN。
“人民币”的缩写不是“RMB”!
同样容易让我们迷惑的还有“人民币”的英文缩写。
日常生活中,我们都使用RMB ——“人民币”拼音的首字母缩写来表示这种货币。
但在国际领域,“人民币”一般被称作Chinese Yuan,简写成CNY。
其他国家的货币名称也采用这种“国家名+货币名”组合简写的形式:
日元(Japanese Yen)/ JPY
英镑(Great Britain Pound)/ GBP
加拿大币(Canadian Dollar)/ CAD
欧元(European euro)/ EUR
英语中超爱吐槽的French
最后简短说一下英语中的“法国”。
相信前几天的开幕式给不少人一点小小的震撼,小红书上流传的“南法风情”哪里去了?法国人怎么会这样?
其实,法国人向来如此,和他们纠缠许久的英国人把法国人编成“段子”,吐槽了几百年。
“
French leave
不告而别
French leave说的就是法国人性格自由散漫,就算参加国际宴会,想走就走,不和主办方打一声招呼就溜。
这个短语还能用在战场或职场上,表示“擅离职守”。
不过法国人不接这个锅,他们反击的方式是用a`l'anglais(English leave)表示“不告而别”。

Many of the boys at the school took French leave to go to the football match.
学校里很多孩子没请假就去看足球比赛。
How could she just left me a letter and took French leave.
她怎么可以只留下一封信就不告而别呢。
“
excuse/pardon my French!
对不起,我讲了粗话!
邻国就是拿来黑的,法国人不喜欢说英语,英国人吐槽法语如粗话(也有种说法,法语曾经是英国上流社会语言,普通人听不懂,于是吐槽法语是“听不懂的话”)。
不过,excuse/pardon my French并不是真心道歉,而是“嘴上说对不起,心里觉得我有的是理”。

Pardon my French, but he is a bloody nuisance!
很原谅我要说粗口,但是他真的是个讨厌鬼。