警惕语言差异!别再把“热水”误说成“hot water”,老外可能会误会

警惕语言差异!别再把“热水”误说成“hot

你说得对!在很多语境下,直接把“热水”说成 "hot water" 确实"有可能"让老外(特别是英语母语者)感到困惑,甚至产生误解。
原因在于,英语中的 "hot water" 有几个常见的、与中文“热水”不完全对应的含义:
1. "洗澡/淋浴用的热水 (Hot water for shower/bath):" 这是最接近“热水”本意,但有时单独说 "hot water" 可能不够明确,尤其是在讨论水龙头开关时。如果是指这个意思,更清晰的说法是 "hot water for shower" 或 "hot water from the tap for showering"。 2. "暖气系统中的热水 (Hot water for heating):" 在很多英联邦国家(如英国、澳大利亚、新西兰),中央供暖系统通常使用热水来供暖,而不是蒸汽。这种情况下,"hot water" 指的就是供暖用的热水,而不是我们通常说的饮用或洗澡用的热水。所以,如果你问 "Do you have hot water?" 想确认洗澡水,对方可能会误以为你在问暖气系统。更具体的问题是 "Do you have hot water for a shower?"。 3. "(锅炉)热水箱中的热水 (Hot water storage tank):" 指的是储存用于洗浴、洗衣等的热水。 4. "麻烦/困境 (Trouble/Problem):" 这是一个非常常见的引申义,

相关内容:

lass="xiangguan" id="content">

在中国,“多喝热水” 堪称一句万能关怀语。感冒时、生理期、头痛脑热…… 无论何种不适,身边人总会送上这句贴心的 “多喝热水”。而如今,随着文化交流日益密切,不少外国人也开始接受喝热水的习惯。可你知道吗,“多喝热水” 的英文表达大有讲究,要是说错了,可能会引发误会!


很多人可能会下意识地将 “多喝热水” 说成 “drink more hot water”,但在英语里,“hot water” 通常指刚煮开的滚烫开水,是用来泡茶、冲咖啡的,直接饮用可是会出问题的。此外,“hot water” 还有 “大麻烦、困境” 的意思,相当于 “deep trouble/difficult situation”,常见用法如 “be in/get into hot water” ,表示处于水深火热之中。

那么,“热水” 的正确英文表达是什么呢?其实是 “warm water”。比如,“When taking medication, you should drink warm water, no juice.”(吃药要配温开水,不可以喝果汁) 。


除了 “热水” 的表达,还有这些关于水的英文说法也值得了解:


  • “plain boiled water”:“plain” 有清澈、朴素之意,“boiled water” 是烧开的水,合起来就是 “白开水”。
  • “spring water”:这里的 “spring” 并非春天,而是 “泉水” 的意思。
  • “bottled water”:瓶装水。
  • “running /tap water”:自来水。
  • “mineral water”:矿泉水。
  • “pure water”:纯净水。
  • “fresh water/salt water”:淡水 / 盐水 。


“hot” 这个词除了表示 “热”,还有许多有趣的含义:


  • hot = 性感:当别人夸赞 “You are so hot”,可别以为是说你热得冒汗,人家其实是在夸你性感迷人。例如,“The girls all think he’s hot stuff.”(女孩们都认为他是个性感的家伙)。
  • hot = 受欢迎的:“hot” 可以用来形容受欢迎、得宠的人或事物,也可表示热门、最新的(新闻、消息)。比如,“He is one of the hottest young talents around.”(他是这里当红的青年才俊);“The energy policy became a hot issue.”(能源政策成了热门话题) 。
  • hot = (脾气) 暴躁的:形容脾气暴躁、易怒,常见表达有 “have a hot temper”,变成形容词是 “hot - tempered”。另外,“get hot under the collar” 在口语中也很常用,意思是发怒、怒气冲天,常指因小事生气。例如,“I don’t understand why people are getting so hot under the collar about it.”(我不理解为什么人们对这件事如此生气);“I've been so hot - tempered lately.”(我最近脾气一直不太好) 。
  • hot = 辣的:“hot food” 既可以表示食物很烫,也能表示食物很辣,具体含义要根据语境判断。


英文的表达丰富多样,一个简单的 “hot” 和 “water” 都藏着这么多学问。下次和外国朋友交流时,可别再用错啦!

发布于 2025-10-13 07:12
收藏
1
上一篇:其实,单词不用记,颠覆传统记忆法的语言学习新思路 下一篇:文化中国行,济南泉水恒温18℃,唤起你对这片纯净之地的热爱