在那桃花盛开的地方,探寻诗意田园的美丽画卷

在那桃花盛开的地方,探寻诗意田园的美丽画卷"/

"在那桃花盛开的地方" (Zài nà táohuā kāishēng de dìfāng) 是一首非常著名的中文歌曲,由韩伟作词,肖白作曲,由李谷一演唱,收录在她1979年的专辑《在那桃花盛开的地方》中。
这首歌因为其优美的旋律和诗意的歌词而广受欢迎,常常被用作:
1. "军旅歌曲/军歌:" 它在解放军中尤其流行,有时被非正式地称为“军旅歌曲”,虽然其创作初衷并非如此。 2. "表达思乡之情:" 歌词描绘了一个充满生机和美丽景色的桃花盛开的地方,以此象征对家乡、对和平、对美好生活的向往和思念。 3. "毕业赠歌:" 歌曲中的意境也常被毕业生用来寄托对校园生活和朋友的怀念。 4. "影视配乐:" 也曾作为一些影视剧的配乐出现。
"歌词节选:"
在那桃花盛开的地方 有我迷人的故乡 桃花盛开红满山 有我日夜思念的亲人
在那桃花盛开的地方 有我日夜盼望的亲人 桃花盛开红满山 有我日夜思念的故乡
"特点:"
"旋律优美:" 歌曲旋律流畅、抒情,具有很强的感染力。 "意境优美:" 歌词描绘的桃花盛开、生机勃勃的景象

相关内容:

lass="xiangguan" id="content">【关键词:孔子,诗经,桃夭,论语】


《诗经·国风·周南·桃夭》这首古诗是这样的

桃之夭夭,灼灼其华;之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡有实;之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁;之子于归,宜其家人。

这首诗非常有名,文科生们没有不知道的,理工科生们知道的比例也很高。

今天为什么要说这首古诗呢?因为,这首古诗在曾子《大学》里被引用,在《论语》中也有相关的内容,所以,很有必要单独说一说。

夭夭一词是形容草本初生幼嫩柔顺的样子。所以,“桃之夭夭”就是形容春天里桃枝新发,枝条柔顺,随风旖旎的样子。《论语》述而第7章第7.4节,子之燕居,申申如也,夭夭如也。其中,“夭夭如也”就是形容孔夫子是一个非常随缘顺行的人。

弘明国学对《桃夭》这首古诗的解读,与古往今来的学者们最重要的区别表现在对“之子于归”这句话的理解上。在弘明国学看来,“之子于归”如果按古文的习惯来换另外一种表达,可以是:致子之道,在于反归。孔子倡导的君子之道是反求诸己之道。孔子说的话,诸如“君子求诸己”,射有似乎君子:失诸正鹄,反求诸其身等,以及曾子的吾日三省吾身”,都是“之子于归”的意思。

曾子《大学》里说:“《诗》云:‘桃之夭夭,其叶蓁蓁;之子于归,宜其家人。’宜其家人,而後可以教国人。”《桃夭》以春天里桃树起兴,说明君子之道在反求诸已,做人应象新发的桃枝一样柔顺,这样才能与家人和睦相处,家业才能兴旺。曾子借此进一步阐明,君子只有齐其家才能治其国的道理。

在此基础之上,弘明国学试着将《桃夭》译成如下的白话

桃枝袅袅舞春风,灼灼其华映日红;君子修身齐家道,一门和乐福无穷。

桃枝袅袅舞春风,硕果垂垂满树丰;君子修身齐家道,一门康泰喜融融。

桃枝袅袅舞春风,叶影森森蔽日浓;君子修身齐家道,一门欢洽乐从容。

如前所述,弘明国学与古今学者们关于《桃夭》的解读是不一样的,最大分歧在于对“之子于归”的理解。那么,秀才们又是怎么理解“之子于归”的意思的呢?

宋代·朱熹《诗集传》中解释说:“之子,是子也。此指嫁者而言也。妇人谓嫁曰归。”朱熹说,“归”字的意思是指女子出嫁;而“之子于归”中的“子”就是指新娘子。沿袭着老秀才们的意思,新秀才们都是把《桃夭》说成是一首新婚的贺诗。譬如,褚斌杰在《诗经全注》中说,《桃夭》与《樛木》一样,都是贺新婚的诗:“《樛木》重在贺男,这首贺女。用桃花鲜艳比喻女子貌美,用果实肥大、绿叶茂密比喻家族兴旺、昌盛。”程俊英与蒋见元在《诗经注析》则说:“这是一首贺新娘的诗。诗人看见农村春天柔嫩的桃枝和鲜艳的桃花,联想到新娘的年轻貌美。‘之子于归’句点明贺新娘的诗旨,末句则致以劝勉之意,其性质就好像旧时的‘催妆词’。诗反映了当时社会对新妇的要求和人民生活的片段。”

将《桃夭》解释成新婚的贺诗有没有道理呢?不但有,而且看起来还是很充分的。朱熹说:“周礼‘仲春令会男女。’然则桃之有华,正婚姻之时也。宜者,和顺之意。文王之化,自家而国,男女以正,婚姻以时。故诗人因所见以起兴,而叹其女子之贤,知其必有以宜其家室也。”周王朝的时候,华夏之邦同现在的少数民族同胞一样也是有相亲节的,是在仲春时节。所以,桃树开花的时候,也正是适龄的男男女女们谈婚论嫁、找对象的时候。周文王治理国家、教化民众的办法就是先要家齐,然後才能国治。男大当婚、女大当嫁,到了该结婚的年龄就要结婚,不能都混成老光棍。彼时,有未知名的文人骚客在春暖桃花盛开的季节里,看到女子出嫁的热闹场面,有感而发,遂写下了《桃夭》这首诗。

秀才们还真是不见外,把古人想象的与自己一模一样!

依着新婚贺诗的意思,弘明国学试着将《桃夭》再翻译一下

桃树夭夭正盛时,灼灼其华映日红;佳人今日出闺阁,夫婿欢颜喜气浓。

桃树夭夭实满枝,累累硕果压梢低;佳人今日成佳偶,早育麟儿慰亲慈。

桃树夭夭叶蓁蓁,葱葱郁郁荫庭深;佳人今日谐琴瑟,家和福至万年春。

怎么样?这样的《桃夭》放在现时今日,是不是特别应景呀!

全国人口四、五亿的时候,担心人口增长太快,为人口过剩操碎了心;全国人口十四、五亿的时候,又开始为人口增长失速操碎了心。炎黄的子孙,怎么都混成玻璃心了呀!

发布于 2025-10-05 21:13
收藏
1
上一篇:活力中国调研行,江苏小城德企携手,共谱双向奔赴发展新篇 下一篇:突破束缚,勇敢重新出发,人生总需换个角度看世界