江山如画,娇艳无限——探秘我国壮丽河山

江山如画,娇艳无限——探秘我国壮丽河山"/

“江山如此多娇” (Jiāngshān rúcǐ duō jiāo) is the famous opening line of the poem "The East is Red" (东方红, Dōngfāng Hóng) by "Cao Yuanshou" (曹宇光), written in 1949.
It translates roughly to:
""How beautiful are the mountains and rivers!"" ""How magnificent is this land!""
"Meaning and Context:"
1. "Celebration of China:" The line is a powerful expression of love and pride for the land of China, highlighting its natural beauty. 2. "Historical Significance:" It was written shortly after the founding of the People's Republic of China in 1949. The poem quickly became the national anthem (though officially replaced later, it remains deeply ingrained in Chinese culture) and a symbol of the new nation's spirit and hope. 3. "Imagery:" "江山" (jiāngshān) literally means "mountains and rivers" but metaphorically refers to the entire country, its landscape, and its people. "多娇" (duō jiāo) means "full of charm," "magnificent," or "lovely." 4. "Impact:" The line is instantly recognizable throughout China and is often sung or quoted during national celebrations, symbolizing the beauty and prosperity

相关内容:


练艺小作坊,爱生活与自己和解,让自己变得高雅,在闲暇之余练画,使得自己阔然开郎,心情愉悦

发布于 2025-10-04 09:11
收藏
1
上一篇:法韵东情,储粹宫映,Chinoiserie美学与东方神韵的绝美演绎 下一篇:江山无限美——远山如黛,近水含烟,落霞映照画卷长