栩栩如生的英文翻译可以是 "vivid" 或 "life-like"。这个成语用来形容描绘或表现的事物非常生动逼真,就像活的一样。在不同的语境中,可能还会有细微的差别:
- "vivid" 通常强调的是生动、鲜明的视觉形象。
- "life-like" 则更侧重于与真实生活中的事物相似,仿佛是活的。
例如:
- 他的画作栩栩如生,让人仿佛能触摸到画中的物体。(His paintings are so vivid/life-like that they seem almost tangible.)
- 这个故事被讲述得栩栩如生,让人身临其境。(The story was told in such a vivid/life-like way that it brought the characters to life.)

Photo by Jure Širić from Pexels
“栩栩如生”,汉语成语,通常比喻画作、雕塑中的艺术形象等生动逼真,就像活的一样。可以翻译为“vivid and lifelike,或true to life”。
例句:
他画的奔马栩栩如生。
The galloping horses he paints are extremely lifelike.
这部小说把历史写得栩栩如生。The novel has made the past come alive.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn