“七彩铺神州 | 大美中国” (Qīcǎi Pū Shénzhōu | Dàměi Zhōngguó) - "Seven Colors Spread Over the Divine Land | Great Beauty of China" - is a captivating theme that encapsulates the immense diversity, natural wonders, and cultural richness of China.
Here's a breakdown and exploration of this theme:
1. "七彩 (Qīcǎi) - Seven Colors:"
This word evokes a sense of vibrancy, diversity, and beauty. While literally meaning "seven colors," it's often used metaphorically to represent the wide spectrum of China's landscapes, cultures, ethnicities, and experiences.
It could symbolize the traditional Seven Colors of the rainbow, representing harmony and nature.
It could also represent the seven major geographical regions or the myriad hues found across China's vast territory.
2. "铺神州 (Pū Shénzhōu):"
"铺" (Pū) means to spread out, cover, or unfold.
"神州" (Shénzhōu) is an ancient and poetic name for China, meaning "divine land" or "land of gods."
This phrase paints a picture of these diverse "seven colors" (lands, cultures, beauties) spreading across the entire vast expanse of China, enriching and defining the nation

值此国庆佳节之际,我们以光影为笔,绘就大美中国的气象长卷,献礼盛世华章。从北国层林尽染的红叶,到江南烟雨朦胧的白墙;从高原澄澈的蓝天白云,到塞北金黄的胡杨林——每一帧画面都诉说着中国山河锦绣、气象万千。
让我们透过这些定格的瞬间,纵览大美中国经纬,感受盛世气象,触摸大地温度,聆听风与山河的对话。每一帧,都是写给祖国的赞歌。

金山岭长城在云雾笼罩下,仿佛一幅生动的水墨画。 摄影:崔宇慧

日出东方,远看达里诺尔湖,阳光和云彩倒映在湖面上。摄影:朱国良

在重庆市璧山区的茶叶种植基地,翠绿茶田如波浪般铺展,茶树整齐排列。 摄影: 张洁

辽河的朝霞,是与自然的诗意最动人的邂逅。摄影:郑金阳

初秋的莫尔格勒河,微风拂过河面泛起粼粼波光,与金黄草甸、蔚蓝天空构成油画般绚烂景致。 摄影: 缪国珍

薄雾中的陕西省延安市黄龙山,山峦叠翠,云海翻涌,风景旖旎。摄影:桑红珍

金秋时节,庆阳南湖湿地公园碧波荡漾,湖水与建筑、绿地交相辉映,构成一幅美丽的城市生态画卷。摄影:刘翔
“大美中国 气象万千”主题宣传活动作品征集将持续至今年12月,同步将对优秀作品进行分阶段展播。在2026年3月23日世界气象日活动上将公布优秀作品名单,并通过中国气象海外传播平台向全球展播。欢迎大家积极参与!↓↓↓
编辑:宛霞
发布:刘佳
审核:段昊书